Diğer

Profesyonel Hukuki Tercüme

Günümüzde hukuki tercüme ihtiyacının dünya genelinde giderek artmasının bir sebebi olarak globalleşmeyi ve ülkeler arasındaki sınırların yumuşamasını gösterebiliriz. Bu doğrultuda, göçmenler, çifte vatandaşlık sahibi veya kendi ülkeleri dışında yaşayan kişiler, karşı karşıya kaldıkları hukuki süreçlerin tamamında tercüme hizmetine ihtiyaç duyarlar. Belirtildiği üzere hukuki tercüme yalnız mahkeme evrakları demek değildir, kapsadığı konuların genişliği sebebiyle, her yıl daha da büyüyen tercüme sektörü içinde, tercümesi en çok yapılan belgeler arasında yer almaktadır.

Talebin fazla olması ve hukuki belgelerin tercümesinde hızın büyük önem taşıması sebebiyle, hukuki tercüme özelinde tercüme programları geliştirilmiştir. Teknoloji ve makine öğrenmesi her ne kadar gelişmişse de hala, insan tabanlı tercümenin yerini tutmamaktadır. Hatta söz konusu hukuki tercüme olduğundan, tercümanınızı veya tercüme firmanızı seçerken, bu alanda profesyonel kişi ve kurumlarla çalışmanız gerekir.

Hukuki belgelerin çevirisinin bir uzman tarafından yapılması neden önemlidir?

Hukuki belge tercümesi yapmak için avukat olmaya gerek yoksa da kelimelerin birçok farklı anlamı olabileceğinden, hukuki belge tercümesi yapan kişinin kaynak dilde ve hedef dilde hukuki terminolojiye hakim olması gerekir. Farklı ülkelerin hukuki sistemlerinde birbirlerine karşılık gelen kelimeler ne kadar doğru seçilmişse, hukuki tercümenin o kadar iyi olduğu söylenebilir. Çünkü hukuki çeviri, yalnız iki dil arasında tercüme yapmak demek değil, iki ayrı hukuki sistem arasında tercüme yapmak demektir. Yalnızca terminolojinin değil aynı zamanda hedef dile yönelik hukuki üslubun da uygun ve doğru olması gerekir.

Hukuki tercümede yapılan terminolojik hatalar nelere sebep olabilir?

Hukuki belgelerin tercümesinde yapılan terminolojik hatalar size düşündüğünüzden daha fazla zarar verebilir. Bir dilde ve hukuki sistemde geçerli olan bir terim, diğer bir hukuki sistemde farklı bir anlama gelebileceğinden, tercümenizi gerçekleştirecek kişinin kesinlikle profesyonel biri olması gerekmektedir. Hukuki belgelerinizde tercüme hataları bulunması, belgenizin geçersiz sayılmasına neden olabilir. Bu durum size en basitinden nakit ve zaman kaybettirir.

Güvenilir Hukuki Tercüme

Her yıl giderek büyüyen tercüme sektörü içinde Türkiye’de adını duyurmuş Protranslate.net, hukuki çeviri alanında yalnız uzman tercümanlarla çalıştığından size her siparişinizde aynı kaliteli hizmeti sunar. Güçlü tercüman kadrosunu, sektördeki tecrübesiyle bir araya getiren Protranslate, size hem hızlı hem de güvenilir tercüme hizmeti sunar. Konu hukuki belgelerin tercümesi olduğundan, belgelerinizin gizliliğinin korunması, çevirisinin doğru yapılması kadar önemlidir. Geliştirdiği online tercüme sipariş sistemi sayesinde Protranslate, belgelerinizi depolamaz ve asla üçüncü şahıslarla paylaşmaz. Altmış farklı dilde tercüme imkanı sunan Protranslate.net online tercüme platformuna sipariş oluşturmak için web sitesini ziyaret edebilirsiniz.

İş bu içerik, HukukiBLOG reklam kurallarına uygun olarak tanıtım amacıyla hazırlanmıştır.
Daha Fazla Göster

İlgili Makeleler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir